אוסף שירות הסרטים הישראלי

הערות על התרבות הישראלית, פרק 6: רומן רוסי

26 דקות, 2000
סוגה:
סרט תיעודי

  • דירוג
בימוי: לאוניד בלחמן
הפקה:מיכל שלמן, שי הרלב
חברת הפקה:שירות הסרטים הישראלי
צילום: דרור לבנדיגר, רונן עוז, אבי אברמוב
שפות: עברית, רוסית
| ללא כתוביות

סדרה בת 6 פרקים, בהפקת שירות הסרטים עבור המשרד לקליטת העלייה, המבקשת לבאר את שדה התרבות המקומי ליוצרים יוצאי ברית המועצות בישראל. חוקרי תרבות מהשורה הראשונה מובילים שיח רב פנים עם יוצרים מקומיים, על השפעות שעיצבו את זהותה של התרבות הישראלית ותוצריה, תיאטרון, אמנות, מחול, שירה, מוסיקה, אדריכלות וספרות.
הפרק השישי בסדרה “רומן רוסי,” עוקב אחר השיח הפורה בין אמנים יוצאי רוסיה בתרבות הישראלית לפני קום המדינה ולאחריה והניכור לאחר ההגירה הגדולה של סוף המאה העשרים. אז, לאמנים יוצאי רוסיה חסר הקשר הסימביוטי בין היצירה למקום ושדה האמנות הישראלי לא אימץ אותם אליו.
אי אפשר להבין את הספרות הישראלית המודרנית ללא השפעת הספרות הרוסית הקלאסית או את השיר המושר הישראלי ללא השפעת שירי עם רוסיים. הציירים אריה ארוך ויוסף זריצקי, יוצאי אוקראינה ורוסיה הפכו לאמנים מובילים בתרבות הישראלית המוקדמת. להבין את זריצקי המוקדם משמעו להבין את תרבות אוקראינה והתמצאות באמנותו של אריה ארוך חייבה הכרות עם הקונסטרוקטיביזם הרוסי. האמנות הישראלית המוקדמת הטמיעה לתוכה את המודל שעיצב ארוך ביצירתו “רחוב אגריפס” כייצוג של ישראליות חדשה.
כשהיא מתייחסת להגירה הרוסית לישראל לקראת סוף המאה העשרים, אומרת חוקרת התרבות מאיה קגנסקיה, כי למהגרים החדשים היה דרוש פסק זמן להתקיים כזרים בארץ, עד שיתפתח “רומן” כדבריה, עם שדה האמנות המקומי. התרבות הרוסית בארץ הפנתה את מבטה פנימה ודווקא גוף היצירה שהתפתח בעקבות המהלך, משך אליו קהל מקומי, הצית את הניצוץ והוביל ולהתקרבות הדרגתית בין התרבויות. הצלחתו של תאטרון גשר היא דוגמא לתהליך תרבותי חשוב זה.

Subscribe to our mailing list and stay up to date
הירשמו לרשימת התפוצה שלנו והישארו מעודכנים

This will close in 0 seconds